歡迎來到淘金地

關鍵詞翻譯其實比我們想象的更復雜!

來源: 發布時間:2025-06-05
  關鍵字翻譯對于任何希望在多種語言位置建立在線形象的網站都至關重要。這些短語將您與當地受眾聯系起來,指導您的內容營銷策略并構成您所有有機 SEO 工作的基礎。無錫翻譯公司--地球村翻譯帶您來了解。
  首先來看看“關鍵字翻譯”是什么意思?

  由于我們普遍想象翻譯過程的工作方式,短語“關鍵字翻譯”可以吸引很多人。取一個單詞或一個句子,然后將其翻譯成另一種語言應該就足夠了。

  在某些情況下,這正是翻譯的工作方式。一個很好的例子是使用字典,我們傾向于在沒有任何上下文的情況下孤立地獲取單詞,并在我們的目標語言中找到*直接的翻譯等價物。但是,當您翻譯更復雜的內容時,例如具有豐富語言創造力的廣告,就不能孤立地翻譯單詞。相反,您必須退后一步考慮更的信息的目標,以確保在翻譯版本中捕捉到這一點。或者,要使用流行的格言,我們必須要確保翻譯中不會丟失真正的含義。關鍵字翻譯可能具有欺騙性,因為它在某種程度上類似于字典示例。然而,事實并非如此。因此,如果這就是您所采用的關鍵字策略的樣子,那么在繼續前進之前,必須重新思考并重新評估您的多語言抱負。

同聲翻譯

  從用戶的角度考慮

  如果您從英文關鍵字列表開始,然后將它們翻譯成其他語言,即使您的翻譯準確度 100% 正確,您也會遇到幾個問題:
 1.缺乏上下文:谷歌在人工智能和機器學習上投入了數十億美元,以更好地理解搜索查詢背后的上下文含義——因此,即使在單一語言中,也可以將此作為上下文重要性的暗示。
 2.直接翻譯:雖然這些對于字典來說很好,但直接翻譯會丟失搜索查詢的真正含義和意圖。
 3.不尋常的術語:您可能認為您已經完美地翻譯了一個短語,但實際上,您的目標受眾在其母語中使用了更常見的替代方法。
 4.錯過關鍵詞機會:假設外國觀眾輸入的關鍵詞與本地觀眾完全相同是不正確的。
  一點實際上是*重要的一點,也是一些企業主在關鍵字翻譯和在線策略方面犯的錯誤。您的外語受眾的興趣差異很大,他們用來查找內容和產品的關鍵字不一定與您的本地受眾相同。這些關鍵字甚至可能不存在于您的目標語言中。

  因此,重要的是要記住,關鍵字翻譯從本地化受眾和關鍵字研究開始,以找出本地受眾通常在搜索引擎中輸入的內容。這不是簡單地使用您的母語列出孤立的關鍵字并進行翻譯,因為這不會為您提供目標外語受眾在線使用的關鍵字。

  以上是無錫翻譯公司--地球村翻譯對關鍵詞翻譯的簡單見解,如需詳細了解,歡迎聯系我們哦!

公司信息

聯 系 人:

手機號:

電話:

郵箱:

網址:

地址:

無錫市地球村翻譯有限公司
掃一掃 微信聯系
本日新聞 本周新聞 本月新聞
返回頂部
欧美乱妇精品无乱码亚洲欧美,日本按摩高潮a级中文片三,久久男人电影天堂92,好吊妞在线视频免费观看综合网
曰本亚洲欧洲色A在线 | 日本少妇精品视频在线观看 | 亚洲黄金精品在线观看 | 亚洲欧美日韩综合专区 | 日本片高潮在线观看 | 日韩欧美亚洲每日更新在线国产精品 |