截至到2009年,參加《上海市外語口譯崗位資格證書》考試的人數已近6萬人,而獲得口譯崗位資格證書者不到6000人。那么是否獲得了高級口譯資格證書,就可以當同聲翻譯了呢?廣州英國領事館文化教育處的張新潁小姐告訴記者,擁有高級口譯資格證書的人并不一定能勝任同聲翻譯,同聲翻譯還需要進行專業的技能訓練,而有些合格的同聲翻譯人員也并不一定有口譯證書。同時即使是一個同聲翻譯人員,也不一定能勝任所有場合的同聲翻譯工作,這是正常的。因為許多層次不同的會議內容千差萬別,主題也是千變萬化。其實中國也有一些高校進行正規的、兩年的會議口譯培訓,如上海外國語大學高級翻譯學院的口譯系會議口譯專業。上海真言翻譯有限公司致力于提供同聲傳譯,歡迎您的來電哦!西安西班牙同聲傳譯機構
2011年11月25日上海真言翻譯公司在上海環球國際金融中心為上海家化和花王集團戰略合作新聞發布會提供了中日同聲傳譯和同傳設備現場服務。活動取得了圓滿成功。2011年9月13日,上海閔行體育中心雅芳全球125周年慶典中國站在上海成功舉行。慶典現場中英韓三國外語同傳翻譯和同傳設備由上海真言翻譯公司提供。慶典取得了圓滿成功。2013-2014年度TheMICAMShanghai國際鞋業展覽會開幕式在上海展覽中心成功舉辦。上海真言翻譯公司為活動開幕現場中外嘉賓致辭圓滿提供了中英文交傳服務。2022年2月18日淮北市來滬外資懇談會(中英同傳)在上海浦東由由大酒店召開,上海真言翻譯有限公司為滬皖兩地領導發言人提供了中英文同聲傳譯全程服務,取得了良好的效果,獲得了圓滿成功。北京會議同聲傳譯耳機上海真言翻譯有限公司致力于提供同聲傳譯,有需求可以來電咨詢!
同聲傳譯,是指在翻譯時不作打斷,近乎同時同步地將演講者的說話內容完整呈現出來的翻譯形式。因此,在口譯界,作為難度系數比較高的翻譯,同聲傳譯常常以其高壓的姿態,擊退了一批又一批的從業者。在經過一輪又一輪激烈的市場洗禮之后,能夠留下來的同傳翻譯少之又少,可以說,高水平的同傳譯員是十分稀缺的高水平人才。那么,母語國家的人可以做同傳翻譯嗎?答案是否定的。失敗慘痛的教訓告訴我們母語國家的人多半做不了同傳。開始我也不相信,一次國際會議找了北非的人士來做英法同傳。現場的情況是他只堅持了10-15分鐘。后面就已經開始跟不上了,只到會議主持從臺上下來站在他面前,翻譯只有大汗淋漓的匆匆離場了。那是一次失敗的教訓。從那以后我就不再迷信母語國家的人能做同傳翻譯了。其實道理很簡單,沒有受過同傳專業培訓就是不行啊。后來我們公司,上海真言翻譯公司在今后10多年漫長的翻譯服務里沒有再出過這樣的事故,慢慢在上海這個充滿競爭對手的大都市創出了我們自己的翻譯品牌。
不少同聲傳譯人才幾乎成了“空中飛人” ,不斷輾轉于各個城市參加各種國際會議。而廣州同聲傳譯人才的缺乏現狀幾乎令人吃驚。廣東省翻譯協會理事長黃建華教授告訴記者說,在廣州同聲傳譯這樣的人才非常缺乏,整個廣州加起來也不超過30人,而且在經貿、科技、政法等領域、學有所長的專業型同聲傳譯人才更是一片空白,這一人才匱乏的現狀與廣州作為現代大都市的地位很不相稱。因為國際會議是否配備同聲傳譯,已成為衡量會議的重要標志。據了解,在廣州開的國際大都市年會上,廣州官方不得不從外交部借了幾名同聲翻譯人才來進行支持。不僅廣州市同傳人才極為緊俏,包括北京、上海等城市也都很缺乏。上海真言翻譯有限公司致力于提供同聲傳譯,有想法可以來我司咨詢。
在國際上,同聲傳譯認證有:國際同聲翻譯協會(InternationalAssociationofConferenceInterpreters,簡稱IACI)中國同傳譯員網這一行業組織。該協會成立于1953年,IACI的會員身份被一致認為是會議口譯員的比較高專業認證。要加入IACI,必須到全日制的會議口譯專業深造兩年,取得高級翻譯學院的碩士文憑,參加工作后,必須做滿150天的國際會議,并時時遵守口譯學會專業道德規范,另外,必須有3個以上,會齡在5年以上的高級會員作保證人,保證人必須跟你在一個小組并肩工作過。歸納起來,加入IACI不需要考試,IACI實行的是更為嚴格的同行在工作中對你的審查。上海真言翻譯有限公司致力于提供同聲傳譯,歡迎您的來電!杭州專業同聲傳譯品牌
同聲傳譯,就選上海真言翻譯有限公司。西安西班牙同聲傳譯機構
為順應商業變革和消費升級趨勢,鼓勵運用大數據、云計算、移動互聯網等現代信息技術,促進多語種口筆譯服務;同傳交傳翻譯,涵蓋英,日,韓,德,法,意,西班牙及俄語等語種; 同傳設備租賃服務;禮儀服務,禮品策劃設計,會議及產品攝影、攝像,配音服務;會展策劃服務(包括特殊時期代替海外客戶來華布展及參展);企業及產品宣傳片的拍攝制與多媒體翻譯制作。包括:字幕翻譯,字幕制作,字幕配音等。多語言桌面排版(DTP)和印刷:運用InDesign、AI等軟件對多語種翻譯稿件進行桌面排版,并支持客戶后期印刷需求。等跨界融合,形成更多流通新平臺、新業態、新模式。引導更多平臺以數據賦能生產企業,促進個性化設計和柔性化生產,培育定制消費、智能消費、信息消費、時尚消費等商業新模式。隨著技術本身的變化,雖然大數據點名率很高,但是很多行業在線上化、數據化、流程化都沒有完成,而在這一方面,整個產業的提升空間還是很大,如何利用數字化去落實服務型就值得思考了。探索培育專業化經營管理主體。發展多語種口筆譯服務;同傳交傳翻譯,涵蓋英,日,韓,德,法,意,西班牙及俄語等語種; 同傳設備租賃服務;禮儀服務,禮品策劃設計,會議及產品攝影、攝像,配音服務;會展策劃服務(包括特殊時期代替海外客戶來華布展及參展);企業及產品宣傳片的拍攝制與多媒體翻譯制作。包括:字幕翻譯,字幕制作,字幕配音等。多語言桌面排版(DTP)和印刷:運用InDesign、AI等軟件對多語種翻譯稿件進行桌面排版,并支持客戶后期印刷需求。要結合實際給予規劃引導、場地設施、交通安全保證等方面支持,并且對有條件的地方可加大進入,打造更大化的消費場景和集聚區,完善區域化的經濟發展。不少行業在為提升服務型價值的布局上,采取了專業培訓和技術平臺并駕齊驅的方式。在這個維度產生交互和迭代,繼而改變產業的流程、場景,使之系統化、標準化、智能化。我認為這是服務型進化的重要方向。西安西班牙同聲傳譯機構
上海真言翻譯有限公司發展規模團隊不斷壯大,現有一支專業技術團隊,各種專業設備齊全。專業的團隊大多數員工都有多年工作經驗,熟悉行業專業知識技能,致力于發展真言的品牌。公司不僅*提供專業的多語種口筆譯服務;同傳交傳翻譯,涵蓋英,日,韓,德,法,意,西班牙及俄語等語種; 同傳設備租賃服務;禮儀服務,禮品策劃設計,會議及產品攝影、攝像,配音服務;會展策劃服務(包括特殊時期代替海外客戶來華布展及參展);企業及產品宣傳片的拍攝制與多媒體翻譯制作。包括:字幕翻譯,字幕制作,字幕配音等。多語言桌面排版(DTP)和印刷:運用InDesign、AI等軟件對多語種翻譯稿件進行桌面排版,并支持客戶后期印刷需求。,同時還建立了完善的售后服務體系,為客戶提供良好的產品和服務。上海真言翻譯有限公司主營業務涵蓋口譯,筆譯,同傳翻譯,翻譯,堅持“質量保證、良好服務、顧客滿意”的質量方針,贏得廣大客戶的支持和信賴。